Cristina Hernández, recrea escena de Emilia Pérez

0
475
Cristina Hernández y Selena Gómez
Imagen de El Imparcial

La película Emilia Pérez, dirigida por Jacques Audiard, sigue generando controversia en redes sociales. A casi un mes de su estreno en México, el filme, que compite en 13 categorías en los Premios Oscar 2025, sigue siendo debatido por aspectos que muchos espectadores consideran mal ejecutados.

Punto critico de la película

Uno de los puntos más criticados es el uso del idioma. Aunque es una producción francesa, está protagonizada por la actriz española Karla Sofía Gascón y las estadounidenses Zoe Saldaña y Selena Gómez, quienes tienen un dominio limitado del español. Sin embargo, interpretan a personajes latinos en un musical en este idioma, lo que ha causado rechazo, especialmente en México, donde se desarrolla la historia.

En medio de la polémica, la actriz y directora de doblaje Cristina Hernández compartió un video explicando la importancia del doblaje en el cine y cómo esta técnica pudo haber sido una solución para el problema del idioma en Emilia Pérez.

@cricrivoz

Importante… esto es solo una propuesta de cómo usar a favor nuestra industria de doblaje… tú qué opinas? #cristinahernandezdoblaje #educacion #actrizdedoblaje

♬ sonido original – Cristina Hernández

¿Quién es Cristina Hernández?

Cristina Hernández es una de las actrices de doblaje más reconocidas en México. Ha prestado su voz en Latinoamérica a actrices de Hollywood como Natalie Portman, Anne Hathaway y Lindsay Lohan, además de interpretar a personajes icónicos como:

Alegría en Intensamente

Matilda en Matilda

Bombón en Las Chicas Superpoderosas

Siendo una experta en el tema, Hernández analizó el caso de Emilia Pérez, destacando que Selena Gómez es una gran actriz en su idioma original, pero que el uso del doblaje pudo haber mejorado la experiencia de la película para el público hispanohablante.

Conclusión

El debate sobre Emilia Pérez sigue abierto, y el video de Cristina Hernández ha reforzado la conversación sobre la importancia del doblaje en el cine, especialmente cuando una película se desarrolla en un idioma que no es el nativo de sus protagonistas.

Mantente informado sobre todo lo relevante en Alternativo Mx.

La verdad sobre los alimentos permitidos en cines, según Profeco

Mantente informado también de otros temas en Noticias Gobierno.

Share
Te puede interesar:
Sinaloa | Aumentan accidentes en vacaciones

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí